We Shall Overcome

「わたしたちは打ち勝とう いつの日か必ず勝利するのだ
 心の奥深くで わたしは信じている
 いつの日か 勝利することを」

この歌の原形はアフリカからヨーロッパを回って奴隷としてアメリカに連れて来られた人たちの、
船上での労働歌という説もある。
賛美歌としても採用されているが、アメリカの公民権運動やベトナム反戦運動などでも歌われてきた。
邦題は「勝利を望み」だが、単なる勝ち負けではなく、
困難や課題を乗り越えていこうという意思が強く込められている曲である。
http://tohoku.uccj.jp/~aizu/amc/repertory/j-y.htm

この歌を知ったのはルーツレゲエバンド、Toots & The Maytalsのアルバム『Monkey Man』の中の1曲目でこの歌が歌われていたからだった。

Monkey Man

Monkey Man

調べると19世紀の賛美歌"I'll Overcome Some Day" と黒人霊歌"No More Auction Block for Me"のミックスされたものであるという説もある。
http://www.k-state.edu/english/nelp/american.studies.s98/we.shall.overcome.html
キング牧師公民権運動において1963年のワシントン大行進の際、手をつないだ25万人の黒人たちがこの歌を歌ったという。
またキング牧師による演説でも引用されている。

We Shall Overcome

We Shall Overcome

ただ、オレはここで人種差別問題のことを書きたいわけではない。
挫けそうになったときに、オレの頭の中でこの歌の、Toots & The Maytalsバージョンが流れるのだ。
めそめそと寂しい歌なんか聴いていられるか。
いつも心に歌声を。
そして希望を。
いつか、打ち勝とう、僕らを束縛するこのくびきから。
We Shall Overcome。


(歌詞全文)

1.
We shall overcome
We shall overcome
We shall overcome some day

CHORUS:
Oh, deep in my heart
I do believe
We shall overcome some day

2.
We'll walk hand in hand
We'll walk hand in hand
We'll walk hand in hand some day

CHORUS

3.
We shall all be free
We shall all be free
We shall all be free some day

CHORUS

4.
We are not afraid
We are not afraid
We are not afraid some day

CHORUS

5.
We are not alone
We are not alone
We are not alone some day

CHORUS

6.
The whole wide world around
The whole wide world around
The whole wide world around some day

CHORUS

7.
We shall overcome
We shall overcome
We shall overcome some day

CHORUS